Перевод преобразует все так, что ничего не меняется (Гюнтер Грасс).
Благодаря глобализации бизнес активно вовлекается в международное сотрудничество, поэтому растет спрос на технические переводы и в Киеве. Опыт, знания и наработки в разных отраслях передаются через узкоспециализированную документацию. Но она содержит до 10% терминов, характерных для конкретной сферы. Поэтому для правильного их понимания нужны специалисты не только со знанием иностранного языка, но и с познаниями в технике.
Качественный перевод технических текстов
Эта работа считается ответственной и трудной, поскольку искажение смысла текста приведет к неправильному восприятию важной информации. В процессе перевода важно соблюдать следующие правила:
- передать материал максимально близко к исходнику;
 - сохранить терминологию, аббревиатуры, маркировку, позиционные метки, характерные для отрасли сокращения;
 - подбирать лексику, которая подходит формально-логическому стилю;
 - придерживаться орфографических норм, принятых в стране назначения;
 - отказаться от замысловатых оборотов, эмоциональной речи, субъективной оценки.
 
Если документы содержат схемы или графики, – корректно переносят все надписи. Символы, формулы, обозначения физических величин соответствуют ТЗ и принятым стандартам.
Зачем обращаться в бюро технических переводов
Legalab включает переводчиков, которые знают более 75 иностранных языков на уровне носителя. В бюро работают не только с распространенными языками, но и с латынью, идишем, хинди, фарси. Для обработки заказа подбирают специалистов, разбирающихся в описанных процессах или в объектах. Получить качественный перевод помогают редакторы и корректоры. Команда занимается следующими видами документов:
- патентов, свидетельств, лицензий;
 - инструкций по использованию и ремонту;
 - сопроводительных материалов к установкам;
 - чертежей с пояснительными записками;
 - схем сборки устройств;
 - маршрутных, комплектовочных, операционных карт;
 - паспортов на продукцию;
 - каталогов оборудования;
 - протоколов контроля качества.
 
Вам не нужно беспокоиться о точности передачи графических данных, поскольку схемы, графики, рисунки воспроизводят один в один – как в первоисточнике.
Заказав технический перевод в Киеве, клиенты получают готовый материал без потери смысла и художественных оборотов. Качество, точность и быстрота – основные приоритеты в нашей работе. Для успешного выполнения задания привлекаются переводчики, обладающие глубокими познаниями в тематике и терминологии конкретной отрасли.
